AB | De hemelse legertroepen begeleidden Hem op witte paarden, bekleed met wit en zuiver fijn linnen. |
SV | En de heirlegers in den hemel volgden Hem op witte paarden, gekleed met wit en rein fijn lijnwaad. |
Steph | και τα στρατευματα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον και καθαρον |
Trans. | kai ta strateumata en tō ouranō ēkolouthei autō eph ippois leukois endedymenoi byssinon leukon kai katharon |
Alex | και τα στρατευματα [τα] εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον καθαρον |
ASV | And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure. |
BE | And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean. |
Byz | και τα στρατευματα [τα] εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω επι ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον καθαρον |
Darby | And the armies which [are] in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen. |
ELB05 | Und die Kriegsheere, die in dem Himmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner Leinwand. |
LSG | Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur. |
Pesh | ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܪܟܫܐ ܚܘܪܐ ܘܠܒܝܫܝܢ ܒܘܨܐ ܚܘܪܐ ܘܕܟܝܐ ܀ |
Sch | Und die Heere im Himmel folgten ihm nach auf weißen Pferden und waren angetan mit weißer und reiner Leinwand. |
Web | And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. |
Weym | The armies in Heaven followed Him--mounted on white horses and clothed in fine linen, white and spotless. |